Projet automatique

Lisez-nous | Écoutes nous | Regarde nous | Rejoignez live Events | Désactiver les annonces | En ligne |

Cliquez sur votre langue pour traduire cet article:

Afrikaans Afrikaans Albanian Albanian Amharic Amharic Arabic Arabic Armenian Armenian Azerbaijani Azerbaijani Basque Basque Belarusian Belarusian Bengali Bengali Bosnian Bosnian Bulgarian Bulgarian Catalan Catalan Cebuano Cebuano Chichewa Chichewa Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) Corsican Corsican Croatian Croatian Czech Czech Danish Danish Dutch Dutch English English Esperanto Esperanto Estonian Estonian Filipino Filipino Finnish Finnish French French Frisian Frisian Galician Galician Georgian Georgian German German Greek Greek Gujarati Gujarati Haitian Creole Haitian Creole Hausa Hausa Hawaiian Hawaiian Hebrew Hebrew Hindi Hindi Hmong Hmong Hungarian Hungarian Icelandic Icelandic Igbo Igbo Indonesian Indonesian Irish Irish Italian Italian Japanese Japanese Javanese Javanese Kannada Kannada Kazakh Kazakh Khmer Khmer Korean Korean Kurdish (Kurmanji) Kurdish (Kurmanji) Kyrgyz Kyrgyz Lao Lao Latin Latin Latvian Latvian Lithuanian Lithuanian Luxembourgish Luxembourgish Macedonian Macedonian Malagasy Malagasy Malay Malay Malayalam Malayalam Maltese Maltese Maori Maori Marathi Marathi Mongolian Mongolian Myanmar (Burmese) Myanmar (Burmese) Nepali Nepali Norwegian Norwegian Pashto Pashto Persian Persian Polish Polish Portuguese Portuguese Punjabi Punjabi Romanian Romanian Russian Russian Samoan Samoan Scottish Gaelic Scottish Gaelic Serbian Serbian Sesotho Sesotho Shona Shona Sindhi Sindhi Sinhala Sinhala Slovak Slovak Slovenian Slovenian Somali Somali Spanish Spanish Sudanese Sudanese Swahili Swahili Swedish Swedish Tajik Tajik Tamil Tamil Telugu Telugu Thai Thai Turkish Turkish Ukrainian Ukrainian Urdu Urdu Uzbek Uzbek Vietnamese Vietnamese Welsh Welsh Xhosa Xhosa Yiddish Yiddish Yoruba Yoruba Zulu Zulu

Où sont-ils maintenant - Le rapport sur les tendances mondiales du WTM en collaboration avec Euromonitor revisite les tendances de 2007

wtmlondon.com_0
wtmlondon.com_0
Avatar
Écrit par éditeur

Le World Travel Market 2008 et le rapport Euromonitor International Travel Trends Report seront lancés en novembre lors de la World Travel Market Conference.

The 2008 World Travel Market and Euromonitor International Travel Trends Report will launch in November at the World Travel Market Conference. Highlighting the next big trends, the report is the precursor of what is set to impact the travel industry.

Le rapport sera lancé par la présentatrice de la BBC, Thalia Pellegrini, à la presse du monde entier au Forum des prévisions le lundi 10 novembre à 10h00. dans Platinum Suite Four. Une deuxième présentation avec la présentatrice de CNN Louisa Bojesen pour la presse et les visiteurs aura lieu le mardi 11 novembre de 11h00 à 12h00. dans la salle huit de la galerie nord.

En revisitant le rapport sur les tendances mondiales 2007 du WTM, on constate que les tendances de voyage prévues par Euromonitor International seraient au top…

Tendance 2007 - Amérique du Nord: les débaucheristes travaillent dur et jouent plus dur

· Young adults, seeking to prolong their uninhibited youth, are following in the footsteps of tabloid celebrities and traveling to experience out-of-control parties in a trend called “debaucherism tourism.”

· Las Vegas thrives on catering to these “debaucherists” with hotels hosting pool parties starting in the morning, allowing travelers to party 24 hours a day. Niche cruises offer excessive drinking, gambling and cutting-edge music acts for this audience while Caribbean resorts specialize in eroticism for those looking to fulfill their sexual fantasies.

· Even as travelers age, they will continue to embrace travel as an opportunity to revisit their hedonistic youth and to spend lavishly, ensuring that they enjoy the most outlandish parties. Long-haul, exotic destinations are expected to benefit as these party addicts search for the next thrill and document their party activities via social networking websites for all to see and imitate.

Cela s'est-il réalisé?

2008 a vu l'introduction de plusieurs activités de débauchérisme. Maxim Magazine s'est associé à Bud Light pour créer la Bud Light Party Cruise, une croisière de 21 ans et plus prometteuse, «3 nuits / 4 jours de plaisir à bord de la Bud Light Party Cruise pour seulement 348 $ pour deux personnes. Nous vous emmènerons à travers les Bahamas, en nous arrêtant à Nassau et sur une île privée pour un concert VIP personnel et rockin 'avec un artiste musical bien connu.

Airbus a également annoncé début 2008 le lancement d'un Airbus A380 Casino. L'activité derrière l'entreprise n'a pas été révélée, mais flightglobal.com a révélé que les exploitants de casinos de Macao pourraient être à l'origine de l'accord avec le casino qui devrait être pleinement opérationnel d'ici cinq ans.

http://www.maximhookup.com/default.aspx
http://www.budlightpartycruise.com/
http://www.rediff.com/money/2008/feb/15air.htm
http://www.flightglobal.com/articles/2008/02/15/221581/airbus-a380-could-be-used-as-airborne-casino.html

Tendance 2007 - Royaume-Uni: Ayez un animal domestique, voyagerez

· With a pet population of 49 million and consumers spending £2.7 billion on pet food and pet care products in the UK, pets are an integral part of consumers’ lives. The trend for pets to be treated as a member of the family has subsequently led to the rise in demand for tailored pet travel facilities and services, providing the UK domestic tourism industry a golden opportunity to build additional revenues.

· There is currently a significant lack of supply to meet this untapped demand for pet travel products and services, with hotels being the only sector to actively target pet owners. So far, independents have been the most proactive, however with the success of pet schemes introduced by leading hotel chains in the US, UK chains should follow suit and introduce similar programs.

· Despite the challenges in providing pet services, potential exists for travel operators and travel retailers to offer value add-ons to their standard offer that pet owners will pay a premium for. Pet health and wellness is also an area that shows signs of great promise as well as pet travel insurance.

Cela s'est-il réalisé?

Le potentiel des voyages pour animaux de compagnie au Royaume-Uni est soutenu par le lancement prochain d'une série de livres de Dog Friendly, Ltd., y compris le titre Dog Friendly Hotels listing http://www.dogfriendly.co.uk/ sur plus de 2,000 XNUMX hôtels. Selon Caroline Bremner d'Euromonitor International, «le ralentissement économique actuel représente un bon côté pour les voyagistes et les voyagistes britanniques qui s'adressent au marché familial avec des installations acceptant les animaux domestiques. Ces opérateurs seront dans une position privilégiée pour profiter de cette tendance. » Steve Bennet de Dog Friendly, Ltd. a répondu: «Nous avons constaté une augmentation incroyable au cours de la dernière année pour les voyages pour animaux de compagnie. Notre nouveau livre sur les Dog Friendly Hotels comprendra non seulement des hôtels enchaînés et indépendants au Royaume-Uni, mais aussi en Europe grâce au nouveau programme de passeport pour animaux de compagnie. »

Tendance 2007 - Europe de l'Ouest: la lenteur des voyages renforce la dynamique

· Slow travel is the perfect antidote to life’s stresses and strains, offering consumers the opportunity to disconnect from their hectic lifestyles, experience direct contact with nature and enjoy life’s simpler pleasures. The ultimate aim is to regain time, a real luxury in today’s fast-moving world. (WTM Global Trends Report 2007)

· Slow travelers often opt to stay in farms or other rural accommodation and prefer to travel by train. The motivation for slow travel is also linked with a rise in responsible tourism particularly with UK travelers. The pull of slow travel is also rippling across the world to the Americas due partly to the influence of the film “An Inconvenient Truth” featuring Al Gore.

· Slow travel is expected to become a significant alternative to beach and cultural tourism, moving from a niche into the mainstream. “Slow hotels” or “slow packages” will allow operators to embrace this growing trend, allowing consumers to not only enjoy a more authentic travel experience, but also give a boost to the local economy.

Cela s'est-il réalisé?

Selon une enquête de la US Tour Operators Association et de travelmole.com, les voyages lents ont commencé à se répandre au début de 2008. Des entreprises telles que Rocky Mountaineer Vacations proposent des circuits offrant des voyages simples et tranquilles, généralement par le biais de longues vacances en train. Caroline Bremner, Global Travel and Tourism Manager chez Euromonitor a commenté: «Le voyage lent offre aux voyageurs la possibilité de se détendre et de redécouvrir la joie de voyager sans tracas avec une faible empreinte carbone, comme l'illustre l'aventure sans vols d'Ed Gillespie.

Le lancement d'OzBus en 2007 avec son voyage inaugural en bus vers l'Australie a été un grand succès et également bien documenté dans la presse britannique, menant à des services vers l'Afrique, le Hippy Trail, ainsi qu'une nouvelle route terrestre, Londres-New York.

http://www.travelmole.com/stories/1127727.php?news_cat=&pagename=searchresult
http://www.guardian.co.uk/travel/blog/2008/apr/04/slowtravelforpeopleinahu
http://www.lowcarbontravel.com/
http://www.oz-bus.com/

Tendance 2007 - Moyen-Orient: le tourisme halal offre un grand potentiel

· In the attempt to emulate Dubai’s success, Middle Eastern countries are turning to tourism as an alternative revenue source. There is currently little differentiation between Middle Eastern travel and tourism products and services for Muslims and non-Muslims. This represents a huge opportunity for Halal tourism, a form of religious tourism defined as activities permissible under Islamic law.

· It is important that Halal tourism develops alongside domestic tourism infrastructure, giving rise to organic, as well as adapted products and services that appeal to Middle Eastern tourists. There is also great scope to attract Halal visitors beyond the boundaries of the Middle East from the growing Muslim populations across the world, from Europe to the US.

· Hajj and Umrah packages for pilgrims offer potential for Halal tourism products and services. This niche market offers strong inelastic demand and demonstrates high resilience where religious and Halal tourists will travel for their faith even in times of insecurity.

Cela s'est-il réalisé?

Catering to Muslims with Halal tourism jumped significantly in 2008 with several operators jumping at the opportunity to reach out to this segment. Dubai based Allmulla Hospitality announced the development of a hotel chain that complies with Islamic law. The development will include 10 hotels by 2012 in the Middle East and Asia.

Landmark Hotel Group, basé à Dubaï, a annoncé en juillet 2008 l'ajout de 10 hôtels. Selon Arabianbusiness.com, «Toutes les propriétés fonctionneront selon les principes islamiques et seront entièrement sans alcool, serviront de la nourriture halal et reverseront un pourcentage de leurs bénéfices à des œuvres caritatives.» De plus, les couples non mariés ne seraient pas autorisés à vivre ensemble.

http://www.arabianbusiness.com/index.php?option=com_content&view=article&id=526727&newsletter=1
http://www.reuters.com/article/privateEquity/idUSL0323765720080303

2007 Afrique: le tourisme en Afrique du Nord est en passe de réussir

· Aided by government policies and the arrival of low cost carriers, Morocco is a rising star in North Africa for tourism while Tunisia and Egypt are looking to build upon their current success. Potential tourism powerhouses, Algeria and Libya, on the other hand, have until now been held back by political tensions and a lack of infrastructure.

· Morocco, with a wealth of exotic tourist attractions, has benefited from government initiatives to promote itself as a destination and encourage foreign investment. Low-cost carriers have helped increase demand from neighboring Europeans. Tunisia and Egypt have benefited from a “sun and sea” combined with culture model to attract international visitors.

· As they experience greater political stability, both Algeria and Libya are poised to follow in the footsteps of their neighbors. Their governments have embraced tourism development as a means for economic growth and have started to build the necessary infrastructure. Additionally, these governments are welcoming foreign investment, particularly from Middle Eastern countries.

Cela s'est-il réalisé?

According to Euromonitor International figures, and supported by the WTTC, arrivals in Morocco and Tunisa grew significantly through 2006 and 2008. Euromonitor expects Morocco to welcome approximately 8.16 million visitors by the end of 2008, up from 6.6 million visitors in 2006. Tunisia is expected to have close to 7.17 million visitors through 2008, up from 6.5 million in 2006. “The continued growth in the number of airline routes to North Africa and Morocco has contributed enormously to growth in the region. Travelers from the UK make up a big chunk of Moroccan tourism, having doubled in number since 2005. The liberalized air agreement between the EU and Morocco permitted low cost carriers, Ryanair and EasyJet, to fly from the UK to Morocco in 2006,” said Euromonitor International Research manager Michelle Grant. Euromonitor expects UK travelers to Morocco to reach almost 5.13 million by the end of the year.

http://www.wttc.org/eng/Tourism_Research/Tourism_Satellite_Accounting/TSA_Regional_Reports/North_Africa

2007 Amérique du Sud: l'attrait exotique du tourisme de la fin du monde

· Considered the “End of the World,” Ushuaia, Argentina is benefiting from a boom in tourism thanks to media attention to climate change and the popularity of films such as “The March of the Penguins.”

· Baby boomers from North America and Europe are contributing to the growth in tourism to Ushuaia as they adventure further afield to acquire evermore unique experiences. Hotel chains and cruises are responding by expanding their capacity in the region and offering casual luxury to these demanding travelers. The expansion of cruise itineraries along Latin America’s coasts has also resulted in a greater number of cruisers from the region.

· While Ushuaia faces challenges, such as seasonality and the environmental impact of increased tourism, demand for travel to the destination is expected to remain strong as baby boomers travel in increasing numbers and cruise itineraries are expanded.

Cela s'est-il réalisé?

Cruise arrivals during the high season to Ushuaia jumped in 2008 to 112,144 travelers from 84,765 in 2007. This is an increase of 32% percent. According to Michelle Grant, Euromonitor International Research manager, this is attributed to an increase in the number of cruise ships arriving in Ushuaia. Luxury cruise ships, such as the Star Princess and Regent Seven Seas, have found great success among baby boomers seeking to visit the seventh continent. Furthermore, cruise companies intend to send more and larger ships in the 2008-2009 cruise season. Royal Caribbean’s Mariner of the Seas, which can hold 3,114 passengers, is expected to sail some time after February 2009.

Arrivées en croisière à Ushuaia en haute saison:

2002 - 52,774
2003 - 58,622
2004 - 57,760
2005 - 63,867
2006 - 81,224
2007 - 84,765
2008 - 112,144

Source: Secretaria de Turismo-Municipalidad de Ushuaia

2007 Europe de l'Est: les opérateurs de niche bénéficient du tourisme de la diaspora

· The expansion of the European Union to include Eastern Europe has lead to a rise in immigration for both humanitarian and economic reasons to Western Europe. Low cost airlines have enabled these Diasporas to travel frequently to their homelands.

· Diaspora tourism is segmented into three categories: heritage, residential and festival tourism. Heritage tourists return home to learn more about their ancestry and often participate in language or culinary courses. Residential tourism is concentrated mainly among young adults who emigrated for economic reasons. Earning more in their new country allows them to visit and invest in property in their home country. Festival tourism is driven by those who return for important events and festivals.

· The increasing Eastern European Diaspora has resulted in niche travel agencies cropping up to cater to heritage tourism. On trips home, many Eastern Europeans add a visit to the dentist or doctor to take advantage of the cost savings, providing opportunities for suppliers in medical tourism. Additionally, Eastern European tourist boards are stepping up their marketing efforts towards these tourists to further encourage return trips.

Cela s'est-il réalisé?

Euromonitor International prévoit que les voyages à l'étranger du Royaume-Uni vers la Pologne, un marché clé de la diaspora, atteindront 3.3 millions en 2008, ce qui représente une augmentation annuelle impressionnante de 58%, soulignant l'attraction de la maison, associée à la montée en puissance de la Pologne en tant que destination de loisirs. Les données provisoires du Bureau des statistiques nationales soutiennent également une forte augmentation annuelle.

Les transporteurs à bas prix sont les principaux moteurs des flux touristiques de la diaspora. EasyJet a continué d'étendre sa présence en Europe de l'Est, avec notamment le lancement d'une nouvelle route vers la Bulgarie en novembre 2007, après l'adhésion de la Bulgarie à l'UE au début de cette année.

http://www.easyjet.com/en/Investor/investorrelations_introduction.html
http://www.statistics.gov.uk/downloads/theme_transport/mq6-q1-2008.pdf

Plus de 47,000 10 professionnels du voyage, cadres supérieurs, acheteurs et faiseurs d'opinion de régions, de pays et de secteurs industriels du monde entier devraient participer au World Travel Market de cette année à l'ExCeL de Londres. L'événement aura lieu du 13 au 2008 novembre XNUMX. Pour plus d'informations sur World Travel Market, veuillez visiter www.wtmlondon.com.